长恨歌翻译(长恨歌翻译一句一译)
本文目录一览:
《长恨歌》作者:白居易翻译
1、《长恨歌》是白居易诗作中脍炙人口的名篇,作于元和元年(806),当时诗人正在盩厔县(今陕西周至)任县尉。这首诗是他和友人陈鸿、王质夫同游仙游寺,有感于唐玄宗、杨贵妃的故事而创作的。
2、戏赠元九李二十白居易翻译如下:一篇《长恨歌》有文采风情,十首《秦中吟》是济世的正声。经常被元稹学去了我作诗的格律,让李绅佩服我的歌行。世间的富贵我大概没有缘分,死后文章会为我赢得名声。别笑我气粗说大话,新编的十五卷诗集刚刚完成。
3、天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期!翻译汉家的皇上看重倾城倾国貌,立志找一位绝代佳人。可惜当国多少年哪,一直没处寻。杨家有位刚长成的姑娘,养在深闺里没人见过她容颜。天生丽质无法埋没,终于被选到皇上身边。她回头嫣然一笑,百般娇媚同时显现出来。六宫的粉白黛绿啊,立刻全都褪掉了色彩。
4、《长恨歌》翻译 唐明皇爱好女色一直在寻找绝色美女, 统治全国多年竟找不到一个称心的。杨家有个女儿刚刚长大,养在深闺之中外人不知她美丽绝伦。天生丽质让她很难埋没人世间,果然没过多久便成为了唐明皇身边的一个妃嫔。她回眸一笑千姿百态娇媚横生,宫中的其他妃嫔都显得黯然失色。
5、译文:即使是天长地久也总会有尽头,但这生死遗恨却永远没有尽期。 白居易简介: 白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。 是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。

“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”是什么意思?
1、天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期是一句富有诗意的表达,意味着爱情的永恒与无尽。明确答案:这句话通常用来表达爱情的深深遗憾和无尽思念。它意味着即使时间流逝,天长地久的美好愿望也会有终结的一天,但心中的这份遗憾和思念却永远不会停止,会无尽延续下去。详细解释: 天长地久有时尽:这部分表达了对于永恒美好的愿望的认知。
2、这句话的意思是,即使天长地久,世间万物都有终结的时候,但某种情感或遗憾却永远不会结束,它会一直持续下去,无法断绝。详细解释: 天长地久有时尽:这部分表达了时间的流逝和事物的有限性。在自然界中,任何事物都有其生命周期和终点,即使是永恒不变的天地也有其极限。
3、这一句“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”的翻译是:天地的长久也有穷尽的时候,可这种永别的怅恨连绵不断,永无了结的日子。诗句表现了唐玄宗与杨贵妃的爱情盟誓无法实现的千古遗恨。这句话其实也是出自唐朝诗人白居易的古诗作品《长恨歌》。
4、意思是:自古以来多情的人总是会留下许多遗憾,这种遗憾长长久久,没有尽头。
《长恨歌》全文翻译
《长恨歌》原文及译文如下:原文:汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。杨家有女初长成,养在深闺人未识。天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
译文 白居易字乐天,太原下邽人。他在年近二十名声未起的时候,(有一次)去京城游玩,拜见(当时名流)顾况。顾况是南方吴地人氏,自恃才华,很少有他推荐认可的诗人,于是就取笑白居易说:“长安城什么东西都贵,要想‘居’于此,是非常不容易的。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期!翻译汉家的皇上看重倾城倾国貌,立志找一位绝代佳人。可惜当国多少年哪,一直没处寻。杨家有位刚长成的姑娘,养在深闺里没人见过她容颜。天生丽质无法埋没,终于被选到皇上身边。她回头嫣然一笑,百般娇媚同时显现出来。六宫的粉白黛绿啊,立刻全都褪掉了色彩。
李白的《长恨歌》怎么翻译?
【译文】汉家的皇上看重倾城倾国貌,立志找一位绝代佳人。可惜当国多少年哪,一直没处寻。杨家有位刚长成的姑娘,养在深闺里没人见过她容颜。天生丽质无法埋没,终于被选到皇上身边。她回头嫣然一笑,百般娇媚同时显现出来。六宫的粉白黛绿啊,立刻全都褪掉了色彩。
分手时,诗人写了“不得哭,潜 别离;不得语,暗相思;两心之外无人知……彼此甘心无后期”的沉痛诗句。文章指 出,《长恨歌》作于作者婚前几个月,诗人为失去与湘灵相会之可能而痛苦。为此, 丁、方二人认为,《长恨歌》并不是对历史的记录与评价。“在天愿作比翼鸟,在地 愿为连理枝。
因为长诗的最后两句是“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”,所以他们就称这首诗叫《长恨歌》,称那篇传叫《长恨传》。《长恨歌》共分三大段,从“汉皇重色思倾国”至“惊破《霓裳羽衣曲》”共三十二句为第一段,写唐明皇和杨贵妃的爱情生活、爱情效果,以及由此导致的荒政乱国和安史之乱的爆发。